-
- Памяти лучших кинологов Казахстана.
- в Выставки и Соревнования в Казахстане / Кинолог профессионал
- Автор: Садыков Нуржан
- 4 мес. 2 нед. назад
-
- Цели и задачи Проекта "Дрессировка в Казахста...
- в Общая информация / Работа проекта Дрессировка в Алматы
- Автор: Садыков Нуржан
- 4 мес. 2 нед. назад
.
Добро пожаловать,
Гость
|
ТЕМА: По следам Баскервильской Собаки
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #7
Вспомнил!
Как сказано в начале этой Баскервильской темы, она возникла только потому, что в фильме «Собака Баскервилей» я случайно услышал какую-то несуразность, но потом вспомнить не мог, в чем там дело. Так вот, прокручивая этот фильм , нашел то самое — забытое! Вот оно : 0рхидеи ещё не зацвели! В самой книге этой пьяненькой сцены конечно нет. Но зато в книге есть сцена первой встречи доктора Ватсона с мисс Стэплтон, которая принимает его за сэра Генри. И там слово orchid упоминается целых три раза, а в переводе Н. Волжиной даже приделана ещё одна, четвертая орхидея, хотя у неё пропало другое растение «mare's-tails», то есть, хвощ, среди которого и росли упоминаемые цветы: "Man, man!" she cried. "Can you not tell when a warning is for your own good? Go back to London! Start tonight! Get away from this place at all costs! Hush, my brother is coming! Not a word of what I have said. Would you mind getting that orchid for me among the mare's-tails yonder? We are very rich in orchids on the moor, though, of course, you are rather late to see the beauties of the place." […] "Yes. I was telling Sir Henry that it was rather late for him to see the true beauties of the moor." […] "I talked as if Dr. Watson were a resident instead of being merely a visitor," said she. "It cannot much matter to him whether it is early or late for the orchids. But you will come on, will you not, and see Merripit House?" — Боже мой, — воскликнула она, — неужели вы не понимаете, что я желаю вам добра? Уезжайте в Лондон! Сегодня же! Вам нельзя здесь оставаться. Тсс! Мой брат идет! Не говорите ему ни слова... Будьте так любезны, сорвите мне вон ту орхидею. У нас здесь очень много орхидей, но вы немного опоздали: к осени они уже начинают отцветать, и здешняя природа несколько теряет свою красоту.[…] — Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот — орхидеи отцветают.[…] — Я приняла доктора Уотсона за нашего соседа, — сказала она.— А ему, должно быть, совершенно безразлично, цветут сейчас орхидеи или нет. Но вы все-таки зайдете к нам в Меррипит-хаус? — Мужчина! мужчина! — воскликнула она. Неужели вы не способны понять, когда предостереженіе дѣлается для вашего же добра? Возвращайтесь въ Лондонъ! Уѣзжайте сегодня же. Бросьте это мѣсто во что бы то ни стало! Тс! мой братъ возвращается. Ни слова о томъ, что я сказала. Не сорвете ли вы для меня этотъ цвѣтокъ тамъ въ хвощѣ? У насъ на болотѣ очень много этого вида цвѣтовъ, хотя, конечно, вы опоздали для того, чтобы любоваться красотами этой мѣстности. […] — Да. Я говорила сэру Генри, что теперь уже поздно для того, чтобы любоваться истинными красотами болота.[…] -- Я говорила съ докторомъ Ватсономъ, какъ съ постояннымъ жителемъ, а не какъ съ пріѣзжимъ, -- отвѣтила она. Какое ему дѣло до того, рано или поздно онъ пріѣхалъ для того, чтобы видѣть эти цвѣты. Но вы пойдете съ нами въ Меррипитъ-гаузъ, не правда ли? В переводе возникла ещё одна, видимо неизвестная Конан Дойлю, деталь: «…к осени они уже начинают отцветать…» А вот в переводе Е. Ломиковской выросли правильные хвощи, но вырос и невозможный «Мужчина! мужчина!» (который просто восклицание, вроде «Ну послушайте, наконец!»), зато «орхидеи» испарились как и не было, а вместо них — взошли осторожные «цвѣты этого вида». Так что это за диковинные орхидеи у них там росли? (причем скорее не на болотах, как переведено, а на пустоши, как сказано в исходном тексте). Вот, например, родственник мисс Стэплтон — мистер Стэплтон —так тот большой натуралист, любитель животных, энтомолог, дарвинист, можно сказать, так он, знаете, только что чуть не поймал великолепный экземпляр Cyclopides, а таких редких бабочек здесь не часто увидишь, особенно поздней осенью (более того, может быть, их здесь и вообще никогда не встретишь). А вдруг у Стэплтонов такое семейное хобби — и его псевдо-сестра совершенствуется по ботанической части, упражняясь с небывалыми орхидеями на дартмурских пустошах? В любом случае, мистер Стэплтон проговорился, сказав, что сейчас уже поздняя осень, тем самым, смело зачеркиваем поспешное сообщение Н. Волжиной, сделанное впопыхах раньше всех героев, Ну, если угодно можно уточнить дату события: 1. Первая встреча Ватсона с мисс(ис) Стэплтон состоялась на следующий день после приезда в Баскервиль-холл. 2. В день приезда Ватсон узнает, что из принстаунской тюрьмы убежал арестант, которого разыскивают вот уже третий день. 3. В своем письме из Баскервиль-холла Шерлоку Холмсу, датированному 13 октября, доктор Ватсон упоминает, что со времени побега скрывающегося каторжника прошло две недели. 4. Что касается года, то тут совсем просто. На трости Мортимера есть дарственная надпись «1884» от друзей по больнице, а чуть позже Холмс говорит, что Мортимер ушел оттуда пять лет назад. Получаем = 2 октября 1889 года, среда. Внимательный читатель, правда, сразу спросит: как так? — ведь когда Ватсон с Генри выезжали из Лондона с Паддингтонского вокзала поездом 10:30 — то была суббота, и к вечеру они уже прибыли в Баскервиль-холл. Ну а суббота по календарю: это 28 сентября 1889 г., то есть, получается они приехали ещё за день до бегства каторжника, которого полицейские должны были уже как третий день разыскивать! Что-то там доктор Ватсон темнит. Где же там они на пару шлялись эти несколько дней? На это отвечу лишь — видите ли, сэръ (мадамъ), такого сорта вопросы настоящие джентльмены настоящим джентльменам не задают. Итак, условия задачи: : Девон, Дартмур, пустошь, ну не такая уж и поздняя осень, среди хвощей отцветают некие растения, названные в исходном тексте orchids, а в одном из переводов орхидеи. Вопрос: что это за проклятущие цветочки, баскервильский бес их возьми? Ответ: в английском языке словом «orchid» называют не только орхидею, а ещё целую кучу самых разных цветов из крупнейшего семейства орхидных (Orchidáceae) , или иначе ятрышниковых. В семейство входит 880 родов, а в них по разным подсчетам от 21950 до 26049 видов. Так что просто осталось выбрать среди них один самый подходящий. Приступим, пожалуй. Сын нимфы и сатира, некий Орхис, пришел на праздник Диониса, там здорово перебрал, стал приставать с гнусными предложениями и действиями к служительнице бога и за недостойное поведение был разорван в клочки. Его папа обратился к другим богам с просьбой реконструировать сынка, что они и выполнили, но уже в виде цветочка Каждый джентльмен знает и спешит сообщить другому джентльмену, что название орхис (от др.-греч. ὄρχις), взятое для обозначения семейства из-за формы корневища растений, по-гречески означает яичко (человека или другого млекопитающего), а в русском названии соответственно запечатлено древнерусское «ятро» (ядро). В связи с чем, кстати, в прежние времена на эти растения возлагали большие надежды как приворотное и специфически стимулирующее средство Взять, к примеру, ятрышник мужской (Órchis máscula) = по-английски early purple orchid. он же: кисельный корень, кукушка, кукушница, кукушкины слезки, божья ручка, салеп, сатир мужской, детская трава, поповы яица, яички, ядрышки. нем. Der männliche Harlekin, das männliche Knabenkraut, das Knabenkrautmännlein, die Knabenhoden, die Narrenhode, die männliche Orchis, die kleine Ragwurz, die kleine Stendelwurz. франц. L'Orchis mâle, Testicule de prêtre, Testicule de chien. англ. другие названия (кроме уже упомянутого Early Purple Orchid) Male-Fool-stones, Male Orchis, Deadman's Finger, Long Purples, Standerwort, Standergrass, Cuckoo-Flower. Мужской ятрышник был замечен, и даже с некоторым лингвистическим и символическим намёком, в составе последнего венка Офелии: There with fantastic garlands did she come Of crow-flowers, nettles, daisies, and long purples That liberal shepherds give a grosser name, But our cold maids do dead men's fingers call them: Туда она пришла, сплетя в гирлянды Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, — У вольных пастухов грубей их кличка, Для скромных дев они — персты умерших: (перевод Лозинского) Подробнее см. например статью Charlotte F. Otten. Ophelia's "Long Purples" or "Dead Men's Fingers". Shakespeare Quarterly, 30(3), 1979, 397-402 где ещё раз утверждается, что это был мужской ятрышник, а не какой-то там пятнистый аронник (Árum maculátum), что пытался доказать в своей статье Karl P. Wentersdorf Hamlet: Ophelia's Long Purples. Shakespeare Quarterly, 29(3), 1978, 413-4417. Вот он, фаллический, но отвергнутый шекспироведами пятнистый аронник: отвергнем вслед за ними и мы, поскольку он хотя и Wild arum, Lords and Ladies, Devils and Angels, Cows and Bulls, Cuckoo-Pint, Adam and Eve, Bobbins, Naked Boys, Starch-Root и Wake Robin — но никак не Orchid. Вернемся к Офелии с ятрышником, к которой, конечно, уже подтягивается В. Набоков с Bend Sinister (англ., рус.): Lithe, lithping, thin-lipped Ophelia, Amleth's wet dream, a mermaid of Lethe, a rare water serpent, Russalka letheana of science (to match your long purples). Lithe — тонко-гибкая, тонкогубая Офелия, влажный сон Амлета, летейская русалка, Russalka letheana в науке (под пару твоим "красным хохолкам"). А в переводе А Чернова отрывок из Шекспира звучит так: Пришла в венке - в нем были маргаритки, Яснотка да кукушкин горицвет, И длинные мясистые цветы - Да вы их знаете! - простолюдины Зовут их коротко и непристойно, А девушки - "перстами мертвецов" И дремликом... Тут дремлик видно появляется чтобы ещё плотнее подвязать Офелию к набоковской Аде (часть 1 глава 32, англ., рус.) Ada, her keepsake profile inclined, her mournful magdalene hair hanging down (in sympathy with the weeping shadows) along her pale arm, sat examining abstractly the yellow throat of a waxy-white helleborine she had picked. Ада, склонив кипсековый профиль и, словно кающаяся Магдалина, свесив вдоль долгой белой руки длинные (под стать плакучим теням) волосы, сидела, рассеянно глядя в желтое устьице сорванного ею восково-белого дремлика. Дремлики тоже из семейства орхидных, их много видов, есть и вышеназванные белые (Пыльцеголовник длиннолистный Cephalanthera longifolia) , и темно красные дремлики (Epipactis atrorubens) Sword-leaved Helleborine и Dark Red Helleborine Но английские дремлики в список Баскервиля не попадают, так как они helleborine, а не orchid. Так, держим ятрышник пока в запасе. Подступим с другой стороны — с английских названий цветов , где что-то там @$#, но в сочетании с orchid. Вот: Lady's-slipper orchid (Cypripedium calceolus) — чудесно, венерин башмачок, он же: адамова голова, зозюльки, кукушкины сапожки, марьин башмачок, петушки. «Набрав несколько трав, знахарка стала подавать их одну за другою Тане... А подавая, так говорила: « Вот Адамова глава, полезна от всякой болезни, ото всякого зла, отделывает порчу, отгоняет темную силу... Бери...» (П. А. Мельников (Андрей Печерский). В лесах. Книга вторая). Ага, это растение было широко распространено в Англии, особенно в Йоркшире (фотография выше сделана именно в Йоркшире, 1974 г .) , но сейчас практически исчезло (плохо), пытаются реинтродуцировать (хорошо). А что действительно плохо, так то, что цветёт этот венерин башмачок очень уж не вовремя: в середине мая — начале июня и всего 2—3 недели. Какая уж тут осень. И предпочитает он области с известняками как в Йоркшире, а тут в описываемой части Дартмура — крупнейшие выходы раннепермских субщелочных гранитов Корнубийского батолита: Так что, отказать башмачку. Далее, butterfly orchid (Platanthera bifolia) — любка двулистная она же: дикий бальзамин, бояк, ночные духи, полевой жасмин, завязный корень, любовный корень, зенольки, кукушкины слезки, ночная красавица, ночная фиалка, белый сатир, стогачка, статушки, ядрушки, яички. Есть и другая любка, что тоже растет в Англии и даже отмечена именно в Дартмуре — любка зеленоцветная (Platanthera chlorantha) — Greater Butterfly-orchid. Всем хороши любки, да одно не ладно — цветут они в июне-июле и, даже мае-июне — эх, рановато будет. Есть в Англии ещё такая офрис пчелоносная (Óphrys apifera) — bee orchid. Но тоже май-июнь. Ятрышник-дремлик он же анакамптис (Orchis morio или Anacamptis morio) — green-winged orchid, green-veined orchid, да, он растет в центрально-южной Англии, но на известняковых почвах и цветет в апреле-июне. Вот очень интересный ятрышник обожженный (Neotinea ustulata или Orchis ustulata) — burnt-tip orchid. Редкий, но неприхотливый вид. Очень симпатичный, в Англии он сейчас сохраняется в Уилтшире, но это восточнее Девона. Хотя, кто знает... Ну, что ещё. Есть вот в Англии пололепестник зеленый (Coeloglossum viride tentra) — frog orchid, да неказист он уж больно и опять — цветет с конца мая по начало июня. Хотя, вот у этого зеленого пололепетсника есть близкий сестринский родственник под названием пальчатокоренник . Например, вот такой пальчатокоренник мясо-красный (Dactylorhiza incarnata) — early marsh orchid, но в районе Дартмура произрастают два других его вида: пальчатокоренник незамеченный (Dactylorhiza praetermissa) — southern marsh orchid или leopard marsh orchid и пальчатокоренник пятнистый или крапчатый (Dactylorhiza maculata) — heath spotted orchid или moorland spotted orchid . Цветут они в июле-августе. Первый растет на влажных лугах, в низинах между песчаными дюнами, предпочитая известняковые почвы, а второй — в сырых замшелых лесах, на влажных лугах, прогалинах, часто по сфагновым мхам Его также называют пятнистым или крапчатым ятрышником. Неприхотлив, истинный Понимаю и сочувствую — все уже просто обалдели ото всех этих отрыжников и пальцекопытников. Посему я, как почетный ботаник, почетный лингвист, почетный папа римский своей темы , приступаю к таинству обряда. Итог таков: (1) объявляю лидерами Степлтоновского пробега два последних растения: низинных болот (southern marsh orchid) и пустошей ( heath spotted orchid ) — и скорее даже второе из них. (2) рекомендую в дальнейшем в переводах Собаки Баскервилей для слова «orchid» использовать термин «ятрышник» (без его дальнейшего видового уточнения во избежание плевков и прочих безобразных выходок со стороны представителей узких научных кругов и широкой общественности). (3) Ура, товарищи! Но товарищи! Где собачонка? Вдруг видят: стоит у колёс Огромный взъерошенный пёс. Поймали его — и в багаж, Туда, где лежал саквояж, Картина, Корзина, Картонка, Где прежде была собачонка. |
|
Последнее редактирование: 9 года 10 мес. назад от WLFE.
Администратор запретил публиковать записи.
|
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #8
Так вы Сэр, мало того что лингвист так еще и ботаник
|
|
Администратор запретил публиковать записи.
|
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #9
Так, в предыдущем посте сбегал за цветами в седьмую главу, и мигом назад — в самое начало второй. А их ведь пятнадцать! — так и жизни не хватит, когда ещё доплетусь до финального выступления Рецке в «Гугенотах»?
Неважно, смотрим пока далее и видим как… Холмс сидит, закрыв глаза и сомкнув кончики пальцев, а Мортимер надтреснутым голосом читает: Know then that in the time of the Great Rebellion (the history of which by the learned Lord Clarendon I most earnestly commend to your attention) this Manor of Baskerville was held by Hugo of that name, nor can it be gainsaid that he was a most wild, profane, and godless man. Знайте же, что во времена Великого восстания (историю его, написанную лордом Кларендоном, мужем большой учености, я всячески советую вам прочесть) владетелем поместья Баскервиль был Гуго, того же рода, и этого Гуго можно со всей справедливостью назвать человеком необузданным, нечестивым и безбожным. Итакъ, знайте, что во время великаго возстанія (на исторію котораго, написанную ученымъ лордомъ Кларендономъ, я долженъ серіозно обратить ваше вниманіе) помѣстье Баскервиля находилось во владѣніи Гюго Баскервиля, самаго необузданнаго, нечестиваго безбожника. Перевод хоть и правильный, да не очень. Ну и просто любопытно, что это за «Великое восстание» — орков, гремлинов? когда? где? — ну, что ж, обратимъ серіозно наше вниманіе на труд Эдварда Хайда, 1-го графа Кларендона (1609 – 1774), дедушку двух английских монархов (Марии II и королевы Анны) — на труд, что он писал уже в изгнании во Франции, где и провел остаток жизни. Труд состоит из трех томов, каждый в двух частях, всего шесть книг (1, 2, 3, 4, 5, 6), и называется: ( Кстати, книга 1717 года издания и можно обратить внимание и на то, как тут используется буква «длинная s». В прописных начертаниях её нет, а в строчных, пожалуйста: Paſſages, Concluſion, Bleſſed, ну и так далее). Здоровенный труд, а поисковые системы и вики выкидывают на слова «Великое восстание» ну всё что душе угодно: Восстание Ань Лушаня, Великое Боснийское восстание, Великое арабское восстание, Великое еврейское восстание, Великое восстание сатрапов, Великое прусское восстание, и даже Великое восстание кыргызов 1916 г. — но только не события Английской революции XVII века (см. документы событий 1640-1660 гг). Дело-то в том, что лорд Кларендон был убеждённым (В английском языке слово rebellion появилось с середины 14 века из старо-французского rebellion (14 век), от латинского rebellionem «возобновление войны», от rebellare «вести войну против», от re- «против» или, возможно, «снова» + bellare «вести войну», от bellum «война»). И, конечно, слова «Великий мятеж» поисковые системы сразу понимают. То есть, Гуго1) активировал собачку почти за сто лет до того, как его потомок, тоже по имени Гуго, составил (в 1742 г.) этот, теперь уже выцветший документ, и почти за 250 лет до того, как Мортимер откашлялся (1889 г.) и продолжил: Так что знайте же, о почтенные читатели! — что во время Великаго мятежа (на исторію котораго, написанную ученымъ лордомъ Кларендономъ, я долженъ серіозно обратить ваше вниманіе) помѣстье Баскервиля находилось во владѣніи Гюго Баскервиля, самаго необузданнаго, нечестиваго безбожника. 1)Кстати, все ли помнят, что на портрете Гуго с обратной стороны начертаны имя и год — 1647? |
|
Последнее редактирование: 9 года 10 мес. назад от WLFE.
Администратор запретил публиковать записи.
|
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #10
Мда... Чем дальше в лес тем толще партизаны...
а вы Сэр ко всему прочему еще и историк ... Ну и ну ... |
|
Последнее редактирование: 9 года 10 мес. назад от Joker.
Администратор запретил публиковать записи.
|
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #11
Есть вещи, которые не перевести, но которые составляют часть невидимой конструкции повести.
Тогда в дело идут комментарии. Ну, что поделаешь. Вот, маленький пример. Шерлок Холмс всё также внимательно слушает, сомкнув кончики пальцев, а Мортимер продолжает читать фамильную рукопись Баскервилей: So it came to pass that one Michaelmas this Hugo, with five or six of his idle and wicked companions, stole down upon the farm and carried off the maiden, her father and brothers being from home, as he well knew. When they had brought her to the Hall the maiden was placed in an upper chamber, while Hugo and his friends sat down to a long carouse, as was their nightly custom И вот однажды, а это было в Михайлов день, Гуго Баскервиль отобрал из своих товарищей шестерых, самых отчаянных и беспутных, прокрался к ферме и, зная, что отец и братья девицы находятся в отлучке, увез ее. Вернувшись в Баскервиль-холл, он спрятал свою пленницу в одном из верхних покоев, а сам, по своему обычаю, стал пировать с товарищами. Однажды, въ день Михаила Архангела, Гюго съ пятью или шестью изъ своихъ бездѣльныхъ и злыхъ товарищей прокрался на ферму и похитилъ дѣвушку, пока отецъ ея и братья были въ отсутствіи, что ему было прекрасно извѣстно. Дѣвушку привезли въ замокъ и помѣстили въ комнатѣ верхняго этажа, а Гюго и его друзья предались, по своему обыкновенію, продолжительной ночной оргіи. Так дело в том, что это, конечно, не православный Михайлов день — празднование 21 ноября (8 ноября по старому стилю) Собора Архистратига Михаила и прочих Небесных Сил бесплотных, Архангелов: Гавриила, Рафаила, Уриила, Селафиила, Иегудиила, Варахиила и Иеремиила. Картинка на тему: герб Архангельской губернии (В золотом щите Святой Архистратиг Михаил в лазуревом вооружении, с червленым пламенеющим мечом и с лазуревым щитом, украшенным золотым крестом, попирающий черного лежащего дьявола. Щит увенчан Императорской короной и окружен золотыми дубовыми листьями, соединенными Андреевской лентой). И, тем более, не празднуемый 19 сентября (6 сентября по старому стилю) православный день Воспоминания о чуде Архистратига Михаила, бывшего в Хонех (Колоссах), где преподобный Архипп был спасен от гидро-атаки язычников, день, давший название Чудову монастырю, разрушенному тоже язычниками, а построенному в память того, что именно 19/6 сентября митрополит Алексий, специально вызванный в Золотую Орду, чудесно исцелил ханшу Тайдулу, которая была то ли женой хана Джанибека, то ли его матерью, то есть женой самого Узбек-хана: Кстати, День чуда в Хонех (37° 45′ 26″ с.ш., 29° 15′ 59″ в.д.) празднуется и в греческой и в эфиопской церквах (но в эфиопской церкви день Св. Михаила — ещё 6 июня и каждое 20 число каждого месяца). Тогда как на западе у Св. Михаила существует два праздника — 8 мая и 29 сентября. Хотя сейчас в римском календаре 8 мая не отмечают, но это особое число в почитании Св Михаила, так как в этот день в 590 г. он явился в Риме на вершине Кастель Сант-Анджело и прекратил эпидемию. Вот и до сих пор там стоит: Тоже 8 мая, но ещё в 490 г., он явился в пещере на горе Гаргано и рекомендовал там организовать церковь: а тремя-четырьмя годами позднее, но снова 8 мая, Микель Анджело явился в г. Сипонте (и тоже на шпоре итальянского сапожка) и решил дело в пользу победы его жителей над осаждавшими город язычниками. Ну, наконец-то! — упоминаемый в повести Michaelmas — это праздник Святого Михаила Архангела англиканской церкви (как впрочем и католической, и лютеранской) — (1) как уже упомянуто, он отмечается 29 сентября, и (2) количество празднуемых в этот день других архангелов не семь, как в православии, а три, иногда даже два (Гавриил, Рафаил, +Уриил). А дата 29 сентября тоже пришла из Италии, где сначала в этот день праздновали освещение одной из церквей Св. Михаила, бывшей в 6 км к северу от Рима по Соляной дороге, а потом все съехало на самого архангела, соединившись по пути в Англию с разными местными праздниками. Конечно на этом пути нельзя пройти мимо Мон-Сан-Мишель, где в 708 г. Св.Михаил лично указал, причем трижды, непонятливому епископу Оберу на необходимость организовать монастырь его же имени. Св. Михаилу Архангелу, чтобы донести эту глубокую мысль до епископа, пришлось даже постучать тому по голове, так что теперь череп Св. Обера, с дыркой, оставленной архангельским пальцем (фото выше справа), хранится в базилике Сен-Жерве в Авранше. На этом же пути — в Корнуолле лежит остров Сейнт-Майкл, уже всего в 120 километрах от тех мест, где будет гонять, пугая до смерти людей, собака Баскервилей. Уверяют, что ещё в 495 г. местному рыбаку на острове явился сам Св. Михаил, и, говорят, даже до сих пор стоит скамеечка, где сидел тот рыбачок при столь необычном явлении. По местным же легендам, сам этот гористый остров был построен великанами, одного из которых там победил король Артур — местный уроженец, тот самый, у которого была круглая мебель. Около 1070 г. остров перешел в ведение монахов бенедиктинцев из вышеупомянутого Мон-Сан-Мишеля. Тут надо сказать, что остров Сейнт-Майкл и Мон-Сан-Мишель — просто близнецы: Возможно, остров Сейнт-Майкл был известен в Древней Греции под именем Миктис (у Тимея из Тавромения в изложении Плиния Старшего, Книга IV:104) или Иктис (у Диодора Сицилийского). Диодор пишет (5.22) : Жители Британии, обитающие у мыса Белерий, отличаются исключительным гостеприимством, нравы же их по причине присутствия иноземных купцов мягкие. Олово они получают, умело обрабатывая рудную породу. Порода эта каменистая с землистыми прожилками, из которых посредством обработки и плавки удаляют породит. Придав олову форму бабок, его доставляют на остров, который находится перед Британией и называется Иктис, причем во время морских отливов дно здесь обнажается, и олово в огромных количествах перевозят сюда на повозках. У соседних островов, лежащих между Европой и Британией, наблюдается необычное явление. Когда во время наводнений пролив между ними наполняется водой, острова появляются, во время же отливов, когда море отступает, появляются огромные участки земли, которые кажутся полуостровами. Купцы покупают там олово у местных жителей и доставляют его в Галлию. Наконец, уже по суше, через Галлию, двигаясь приблизительно тридцать дней, груз доставляют на лошадях к устью реки Родана. А олово в Британии, столь необходимое деятелям Средиземноморья, да и другим прогрессивным деятелям, особенно бронзовой эпохи для выплавки бронзы, так вот, олово в Британии добывали в Корнуолле и в Дартмуре — как раз в тех местах, где потом будет носиться собака Баскервилей, доводя, как уже сказано выше, людей практически до кондрашки . И начали его добывать около 2700 лет до н.э. (Patricia M. Christie. Cornwall in the Bronze Age. Cornish Archaeology, No. 25, 1986, 81-110 pdf-файл). На протяжении почти 1500 лет до нашей эры главным посредником при вывозе олова из Британии для изготовления бронзы во всех стран Средиземноморья был город Тартесс (Тартиш), в нижнем течении реки Бетис, (современной Гвадалквивир — 36°47′28.69″ с. ш. 6°21′24.27″ з. д.). С 8 века до н.э. тартессийцы стали сотрудничать с финикийцами, потом в 6 веке до н.э. в Британии, кажется, побывал карфагенский путешественник Гемилькон (Плиний Старший, Книга II:169, Руф Фест Авиен, Ora Maritima (лат.) — англ. перевод), ну а далее уж разные греки и прочие римляне со своими длинными ſ в рукописном письме. Оловянную руду — касситерит —местные жители промывали из россыпей. Вот следы её добычи в Дартмуре (где-то тут прямо совсем вблизи должна и собачка бродить): (вспоминаю свою первую самостоятельную экспедицию: в Южном Забайкалье в районе рек Кыра и Балыра я мыл лотком шлиховые пробы на касситерит — ох, и давненько ж это было). Нет, не буду далее погружаться в оловянную историю, оловянные рудники и рудниковые суды (court of Stannaries) в Девоншире и Корнуолле, скажу лишь, что у оловодобытчиков тех мест существует покровитель: Св. Пиран Корневильский, выигравший это место даже у Св.Михаила. Легенда утверждает, что в 6 веке он нашел утраченный было секрет выплавки олова, которое вытопилось у него на черном камне очага в виде белого креста, что и изображено на флаге Св.Пирена, символе Корнуолла. Кроме того, у оловодобытчиков есть и свой фирменный танец «Tinners' Rabbits», что-то вроде «Кролики оловянщиков» (сразу вспоминается чаепитие в Алисе) со многими разновидностями: где несколько танцоров кружатся со специальными жезлами, эдак постукивая ими. Вот, например, один из вариантов этого танца в северном Дартмуре: (Надеюсь, все помнят, что знаменитые кружащиеся друг за другом три кролика — просто-таки изобилуют в церквах Девоншира). А возвращаясь к Св. Михаилу Архангелу и его воинству, дьявола с его командой побеждающего: (Откр.12:2-4) И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим. Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. (Откр.12:7-17) И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали [против них], но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе. И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним. И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь. Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени. Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола. И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени. И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою. Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей. И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа. (Откр.13:1-8 ) И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные. Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть. И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца. И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе. И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. (Откр. 20:1-3) И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей. Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время. 4 И увидел я престолы и сидящих на них, которым дано было судить, и души обезглавленных за свидетельство Иисуса и за слово Божие, которые не поклонились зверю, ни образу его, и не приняли начертания на чело свое и на руку свою. Они ожили и царствовали со Христом тысячу лет. Прочие же из умерших не ожили, доколе не окончится тысяча лет. Это — первое воскресение. Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет. (Откр. 20:7-10) Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань; число их как песок морской. И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков. Так что вот так, чуть ли не особым препаратом фосфора был намазан. Съ огненною пастью и пламенными глазами, сэръ. Хотя собака Баскервилей гналась и не за невинной девицей, (как обычно полагается всяким нехорошим зверям, пускающим вслед улепетывающим дамам искусственные паводки и наводнения), а молча преследовала в этот День Св. Михаила самаго необузданнаго, нечестиваго безбожника Гюго Баскервиля, но вспомните, что тот-то вытворял по пьянке: Then, as it would seem, he became as one that hath a devil, for, rushing down the stairs into the dining-hall, he sprang upon the great table, flagons and trenchers flying before him, and he cried aloud before all the company that he would that very night render his body and soul to the Powers of Evil if he might but overtake the wench. И тогда его обуял дьявол, ибо, сбежав вниз по лестнице в пиршественный зал, он вскочил на стол, разметал фляги и блюда и поклялся во всеуслышание отдать тело свое и душу силам зла, лишь бы настигнуть беглянку. Имъ тогда точно овладѣлъ дьяволъ, и онъ, бросившись внизъ, вбѣжалъ въ столовую, вскочилъ на большой столъ, опрокидывая бутылки и кушанья, и закричалъ во все горло, что онъ готовъ въ эту же ночь предать свое тѣло и душу нечистому духу, только бы ему удалось догнать дѣвушку. — Ну что, догнали-с её в эту же ночь? [в ночь, пропавшую в переводе Н. Волжиной]? — Догнал. — Тогда, будьте добры, не соблаговолите ли передать вашу тело и душу, сэръ. Ещё несколько штрихов. 29 сентября — это не просто день Св. Михаила и Всех Святых, но и один из четырех дней в году, когда подводили итоги, делали выплаты и так далее (Quarter Day). Этот день завершал аграрный год средневековой Англии, когда урожай собран, и управляющие или старосты поместий считают, как удался год. В этот день должны быть урегулированы и сделаны все выплаты, выбраны старосты на следующий период Возможно, отец и братья несчастной девушки в этот день как раз уехали из дому для завершения своих дел. А у нечестивца Гюго Баскервиля с 13 коллегами в день Св. Михаила была не просто дежурная попойка, а ещё в некотором роде праздник завершения сельского года, но только на свой манер, с густым налётом такой гусарщины, цыганщины и карамазовщины. Мирные и богобоязненные селяне справляли этот праздник иначе. Готовился специальный осенний гусь (stubble-goose — то есть, дословно, пожнивный гусь). Если угодно, вот рецепт: Ингридиенты Один гусь весом 11-13 фунтов, жир изнутри удалить 2 половинки лимона 8 средних луковиц 6 зубчиков чеснока, покрошить 4 средних яблока Гренни Смит (те, что у Битлз на дисках Apple Records), снять кожицу и вынуть сердцевину 1,5 столовых ложки тертого или молотого сухого шалфея 2 столовых ложки сухого шалфея 3 столовых ложки тертой апельсиновой цедры 2 чайных ложки соли свежемолотый перец по вкусу 400 гр. нарезанной зелени для начинки 225 гр. куриного бульона Приготовление Отварить до мягкости луковицы (около 5 мин). Слить воду и крупно порезать Яблоки без кожицы и сердцевины порезать на кусочки примерно в 2,5 см. Смешать с начинкой, солью перцем, цедрой и шалфеем. Добавить бульон и хорошо перемешать. Оставить на время. Нагреть духовку до 230 °С. Натереть гуся снаружи и изнутри половинками лимона. Приправить снаружи и изнутри солью и перцем. Уложить не очень плотно начинку внутрь гуся, включая шейную часть. Если начинка ещё останется, положить ей в небольшую смазанную маслом сковородку, закрыв крышкой. Завернуть гуся в марлю. Положить гуся на решетку в большой жаровне. Запекать гуся 30 минут. Уменьшить жар до 175 °С. Запекать дальше (термометр для мяса должен показывать 80 °С в самой толстой части бедра тушки), поливая каждые 20 мин. соком из жаровни, примерно 1 час 20 мин. (Сковородку с оставшейся начинкой поставить в духовку в последние 40 мин.). Снять марлю. Дать остыть 20 минут, перед тем как снять бечевку и нарезать. Также готовилась такая специальная здоровенная лепешка Св. Михаила (St Michael's bannock): и черничный пирог (Michaelmas Blackberry Pie): Внимание! Черника для черничных пирогов должна быть собрана до 29 сентября. Знающие люди во всей Великой Британии вплоть до северных Оркнейских островов утверждают в один голос, что в этот самый день сатана был изгнан с небес, он вылетел оттуда кверх тормашками и, грязно ругаясь и проклиная всё на свете, рухнул прямо в черничник, где проклял и эти @#*!!! ягоды. Ещё более знающие люди из Йоркшира утверждают, что он кроме того и плюнул на них. А вот истинные знатоки событий из знакомого уже Корнуолла уверены, что сатана мало что проклял, плюнул, так ещё и помочился на эти ягоды. Товарищи! По меньшей мере, мойте фрукты перед едой! Умоляю вас! «С вас бы за указание на четверть литра... поправиться... бывшему регенту!». Так что, немудрено, что что 29 сентября дьявол в образе, скажем, фосфорической собаки*, носится в дурном настроении по пустошам и болотам Дартмура. *Не путать с фосфорической женщиной В. В. Маяковского, присланной Институтом истории рождения коммунизма из 2030 г. в 1930 г., чтобы забрать тела и души лучших представителей и транклюкировать их в коммунистический век. По пути обещает им кроткую остановку для получения справок — в 1934 году. Мда… И в это критическое время лучше туда ночью не заявляться. А между прочим! Когда там приезжает сэр Генри в сопровождении доктора Ватсона в свое новое и опасное поместье? Мы уже как-то вычисляли. Эге, думаю я себе… Прямо в ночь на воскресенье 29 сентября 1889 года. Прибыли-с, как раз в срок, судари. «Да, Гримпенская трясина — страшное место». На эти холодящие душу слова скептик вольтерианского склада тут же иронически ткнет, что при безбожном Баскервиле в Англии середины 17 века Михайлов день был хоть 29 сентября, но ещё по юлианскому календарю (акт перехода на григорианское исчисление был издан только в 1750 г.). И пусть в новом календаре он тоже 29 сентября, но нам сам чёрт не брат, ведь тот старый Михайлов день по новому календарю приходится на 6 октября. Ну, сами уж решайте, как тут быть со сбором черники и посещением трясин — пусть это остается делом исключительно личного, даже более того, экзистенциального выбора. Тем более, что в нашем отечестве 29 сентября, никакой такой не Св. Михаил, а день великомученицы Евфимии Всехвальной Халкидонской — уж как её всякими там зверями травили, а они ей только ноги лизали. Лишь одна мало осведомленная медведица её малость тяпнула, а тут как раз голос с неба: пожалуйте в горние обители, куда она быстренько и прошествовала. «Чем теплее и суше будет на Ефимию, тем позднее наступит зима, а сильных холодов можно не бояться». — Травами хорошо бы ещё подлечиться. Отвар ромашки, мяты… У вас в Италии мята есть? — Ну откуда в Италии мята? Видел я их Италию на карте, сапог сапогом, и все! — Рыба тут дешевле, чем у нас. А говядина в одной цене. Неделя, другая, и … |
|
Последнее редактирование: 9 года 10 мес. назад от WLFE.
Администратор запретил публиковать записи.
|
По следам Баскервильской Собаки 9 года 10 мес. назад #12
Я уже ничему не удивляюсь Сэр - Великий Богослов!
|
|
Администратор запретил публиковать записи.
|
Время создания страницы: 1.049 секунд